Az élelmiszeripar és a mezőgazdaság számos példát mutat a
nyelvi szolgáltatóknak arra, hogyan lehet a termékeik értékének megítélésében
külön figyelmet szentelni az előállításban közvetlenül részt vevők méltányos díjazásának
és fair kezelésének. Hogyan valósulhat meg a fairtrade fordítás?
A kizsákmányolás, a tisztességtelen bérezés és a nem
megfelelő bánásmód ellen küzdő Fair Trade mozgalom nem csak a gyanúsan olcsó
kávéról, gyapotról vagy csokoládéról szól, hanem az extra figyelemről is,
amelyet a vevő vásárláskor a termékre szán. Ez a plusz idő és pénz, amelyet a
méltányos kereskedelem termékeire áldoznak a vásárlók, lehetővé teszi a kávé-, gyapot-
és kakaóültetvényen gürcölő, más bevételi forrással nem rendelkező, így
kiszolgáltatottá vált farmer számára, hogy méltóságát nem sértő bevételből éljen,
miközben munkáját is nagyobb odafigyeléssel, odaadással végezheti. Az eredmény:
az emberi méltóságot tiszteletben tartó üzleti folyamat, amely jobb minőségű
termékhez vezet.
A fairtrade nem csak a fenti speciális területeken teszi
lehetővé, hogy az előállítási folyamat minden szereplője megkapja megérdemelt
jussát a termék fogyasztói árából, biztosítva ezzel a folyamatos értékteremtést.
A fordítási és tolmácsolási piac a méltányos kereskedelem szempontjait nézve nem
sokban különbözik egy teaültetvénytől: fárasztó, időigényes, nagy tapasztalatot
és szaktudást követelő, sok szereplőt magában foglaló munkafolyamat során
születik meg a termék. A fordítási folyamatban a szabadúszó fordító vállalja a
legaprólékosabb, legnehezebb és legnagyobb tudást igénylő részt azzal a céllal,
hogy a forrásanyagból előállítsa az ismereteinek, a megrendelői elvárásoknak és
a célnyelvi környezetnek leginkább megfelelő fordítást. A fordítói díj
méltányos kiszámítása, annak késedelem nélküli kifizetése, a projektek
kezelésében nyújtott projektmenedzseri segítség, az elvégzett munka értékelése
és megbecsülése – ezek a méltányos kereskedelem fordítói piacra lokalizált
szempontjai. A fordításban tehát a méltányosságot közvetlenül a fordítóiroda,
közvetve pedig a fordítás megvásárlója gyakorolhatja.
A Villámfordítás fairtrade és CSER jellemzői
Kereskedelmi és üzleti szempontok
Projekthez igazodó méltányos
fordítói díj, nincs kizsákmányolás
A fordítói díj 3 napon belüli
kifizetése
Képviselet, segítségnyújtás
(vállalkozásvezetés, szoftverek, munkakörülmények)
Korrekt értékelési rendszer
(emberi szempontokat is figyelembe vevő)
Munkaerőpiaci szempontok
Empowerment: tehetségek, kitörésre, változásra, önmegvalósításra vágyók felkarolása
Munkapiacról kiszorultak
foglalkoztatása
Megváltozott munkaképességűek
foglalkoztatása
Kismamák, munkaerőpiaci
visszatérők számára új lehetőségek biztosítása
Környezetvédelem
Online fordítóiroda
Minimális nyomtatás
Szabadúszó fordítók és
otthonról is dolgozó PM-ek
Telefonos tolmács
A fairtrade fenntarthatóságát azonban kizárólag a fordítást
vásárlók méltányos kereskedelmet támogató piaci viselkedése biztosíthatja. A megrendelők
számára egyértelművé kell tenni a szabadúszó szakfordító személyének
jelentőségét a fordítási folyamatban, ami pszichés, gazdasági és társadalmi
szinten is egyértelműen pozitívan hat a készülő fordítás minőségére. Ennek
tudatosítását a méltányos kereskedelem elvei mentén működő fordítóirodáknak/fordításközvetítőknek
célként kell beépíteniük üzleti tervükbe. Amint a szabadúszó szakember értékének
megítélésében a tudás, a rendelkezésre állás és a kiemelkedő odafigyeléssel
végzett fordítói munka kerülnek előtérbe, a fordítás értékének megítélése is
teljesen más dimenzióba kerül. A kor felelős, a fenntarthatóságot és a
társadalmi szempontokat is figyelembe vevő vásárlójával szemben alapvető
elvárás, hogy a szaktudást igénylő feladatok elvégzésére ne csupán az ár
alapján válasszon szakembert, még akkor sem, ha az adott piaci körülmények
között éppen megtehetné. E döntés hasonló ahhoz, ahogyan a népszerű
kávémárkáktól egyre többször elfordulva fairtrade kávét vásárolunk.
A fordítóirodáknak egyértelmű stratégiával kell tudatosítani a
megrendelőben, hogy az árajánl|atok elbírálásának szempontjai között szerepeljen
az elvárt minőség eléréshez feltétlenül szükséges szakértelem és elhivatottság
morális és anyagi elismerése is. A tudatosan vásárló érti és értékeli a humán
tudással támogatott fordításban rejlő értéket és befektetett munkát, ezért
tudatosan nem törekszik az árak egyoldalú leszorítására. Így fenntarthatóvá
válik a fordítótól elvárt rendelkezésre állás, naprakész tudás és diszkréció,
miközben egy társadalmilag fontos, bizalmi szolgáltatást nyújtó szakma
elismerése, a szakértelem honorálása is megvalósul.
Gál-Berey Tünde / Villámfordítás
Gál-Berey Tünde / Villámfordítás